|
صحيح
البخاري Sahih-i Buhari |
Cuma |
ANA SAYFA
Kur’an Hadis Sözlük
Biyografi
EK SAYFA – 488-2
13. Bâb
حدثنا
عبد الله بن
محمد: حدثنا
شبابة: حدثنا
ورقاء، عن
عمرو بن
دينار، عن
مجاهد، عن ابن
عمر، عن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال: ائذنوا
للنساء
بالليل إلى
المساجد.
[-899-] Abdullah Ibn Ömer (r.a.) Resûlullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in
şöyle buyurduğunu nakletmiştir: Kadınların geceleri mescidlere gelmelerine
müsaade ediniz.
حدثنا
يوسف بن موسى:
حدثنا أبو
أسامة: حدثنا
عبيد الله بن
عمر، عن نافع،
عن ابن عمر
قال: كانت
امرأة لعمر،
تشهد صلاة
الصبح
والعشاء في الجماعة
في المسجد،
فقيل لها: لم
تخرجين، وقد
تعلمين أن عمر
يكره ذلك
ويغار؟ قالت:
وما يمنعه أن
ينهاني؟ قال:
يمنعه قول
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: (لا
تمنعوا إماء
الله مساجد
الله).
[-900-] İbni Ömer (r.a.) şöyle demiştir: Ömer (r.a.)'in eşi sabah ve yatsı
namazlarını cemaatle kılmak üzere mescide gelirdi. Birisi kendisine: Ömer'in
hoşuna gitmediği ve kıskanç bir erkek olduğunu bildiğin halde niçin mescide
gelmek üzere dışarı çıkıyorsun? diye sorduğunda ona şöyle mukabelede bulundu:
"Ömer niçin benim mescide gelmeme engel olmuyor?" Cevap bekleyen bu
soruya bizzat o adam'ın kendisi şu cevab'ı verdi: "Onu engelleyen Resûl-i
Ekrem (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in şu sözüdür: Allah'ın cariyelerinin
(kadın kullarının) mescitlere gelmelerine engel olmayın."
AÇIKLAMA:
"Kadınların geceleri mescidlere gelmelerine müsaade
ediniz" emrinde geçen geceleri ifadesi ashâb-ı kiramın gündüz vakitlerinde
namaza gitmeleri için eşlerine izin verdiklerini göstermektedir. Fakat Qece
kötü zanna sebep olacak bir zaman dilimidir ve bu yüzden olmalı ki Abdullah Ibn
Ömer'in oğlu kadınların gece mescide gitmelerine karşı çıkmış ve şöyle
demiştir: "Kadınların mescidlere gitmelerine asla izin vermeyeceğiz;
onların gece vaktinden yararlanarak gizli saklı işler çevirmelerine meydan
vermeyeceğiz."
Yukarıdaki rivayette geçen Hz. Ömer'in eşi, cennetle müjdelenen
on kişiden biri olan Saîd İbn Zeyd'in kız kardeşi Âtike bnt. Zeyd İbn Amr İbn
Nüfeyl'dir.
باب: الرخصة
إن لم يحضر
الجمعة في
المطر.
14. Yağışlı Havalarda Cum'a Namazına Gelmeyenlere Verilen Ruhsat
حدثنا
مسدد قال:
حدثنا
إسماعيل قال:
أخبرني عبد
الحميد، صاحب
الزيادي، قال:
حدثنا عبد
الله بن
الحارث، ابن
عم محمد بن
سيرين: قال
ابن عباس
لمؤذنه في يوم
مطير: إذا قلت:
أشهد أن محمدا
رسول الله،
فلا تقل حي
على الصلاة،
قل صلوا في
بيوتكم. فكأن
الناس
استنكروا،
قال: فعله من
هو خير مني،
إن الجمعة
عزمة، وإني كرهت
أن أحرجكم،
فتمشون في
الطين والدحض.
[-901-] Çok yağmurlu bir günde İbn Abbâs müezzinine şu talimatı verdi: Sen
(Eşhedu enne Muhammeden Resulullah) dedikten sonra (Hayya ale's-selah) deme.
Bunun yerine (Namazlarınızı evlerinizde kılın) de. Cemaatten bir kısmı bu
durumu garipseyip birbirine bakışınca İbn Abâs şöyle dedi; "Galiba bu
söylediklerimi beğenmediniz. Fakat bunun aynısını - Resûlullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'i kasdederek- benden daha hayırlı olan bir zat yapmıştı.
Şüphesiz Cuma namazının kılınması kesin bir emirdir (azimet). Fakat ben sizi sıkıntıya
sokmak istemedim. Eğer namaza gelmenizi emredecek olsaydım bu çamurların içinde
bata çıka yürümek zorunda kalacaktınız." .
AÇIKLAMA:
İmam Buhârî burada İbn Aliyye adıyla bilinen İsmâîl yoluyla
nakledilen İbn Abbâs hadisine yer vermiştir. Zaten söz konusu rivayet İmam
Buhârî'nin kullandığı konu başlığına da uygundur. Alimlerin çoğunluğunun
görüşü de yağmurlu günlerde Cuma namazına gitmeme ruhsatının bulunduğu
yönündedir. Bazı âlimler şiddetli yağmur İle hafif yağmurun Cuma namazına
gitmeme konusunda ruhsat olabilmesi bakımından birbirinden farklı hükümlere
tabî olduğunu söylemişlerdir. İmam Mâlİk'e göre ise yağmur dolayısıyla Cuma
namazının terk edilmesine ruhsat verilemez. Ancak İbn Abbâs'tan nakledilen bu
rivayet yağmurlu günlerde Cuma namazına gitmemenin caiz olduğunu gösteren bir
delildir.
Rivayette geçen "Şüphesiz Cuma namazının kılınması kesin
bir emirdir" ifadesiyle ilgili olarak İsmâîl şu değerlendirmeyi
yapmıştır: "Bu sözde bir problem söz konusudur ve doğru olarak
nakledilmemiştir. Zira İbn Abbâs'la ilgili bu rivayetin diğer varyantlarının
çoğunda bu ifade "Şüphesiz bu (müezzinin 'Haydi herkes namaza1 şeklindeki
sözü) kesin bir emirdir" tarzında gelmiştir. Çünkü müezzinin bu sözü
namaza bir çağrıdır ve duyan herkesin çağrıya uyması gerekir. Şayet burada
Cuma namazını kılmanın kesin bir emir olduğu anlatılmak istenseydi ezanın
geriye kalan ifadelerinin terk edilmesiyle azimet hükmünün düşmemesi
gerekirdi."
Ancak rivayette anlaşıldığı kadarıyla ezanın kalan kısmı terk
edilmemiştir. Sadece "Haydi herkes namaza" sözünün yerine
"Namazlarınızı evlerinizde kılın" ifadesi kullanılmıştır.
İbn Abbâs'ın "Şüphesiz Cuma namazının kılınması kesin bir
emirdir" şeklindeki sözünün anlamı şudur: "Eğer müezzinin, haydi
herkes namaza demesine müsaade etseydim bunu duyan herkes yağmurlu havaya
rağmen namaza koşacaktı. Bu da onların sıkıntıya düşmelerine sebep olacaktı.
Bu yüzden ona namazlarınızı evlerinizde kılın demesini emrettim. Böylece
insanlar yağmurun azimeti ruhsata dönüştüren bir mazeret olduğunu
anlayacaklardı."