|
صحيح
البخاري Sahih-i Buhari |
Meğazi |
ANA SAYFA
Kur’an Hadis Sözlük Biyografi
DEVAM: 38. HAYBER GAZVESİ
حدثني يحيى
بن قزعة:
حدثنا ملك، عن
ابن شهاب، عن
عبد الله
والحسن ابني
محمد بن علي،
عن أبيهما، عن
علي بن أبي
طالب رضي الله
عنه:
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم نهى عن
متعة النساء
يوم خيبر، وعن
أكل لحوم
الحمر
الإنسية.
[-4216-] Ali b. Ebi Talib r.a.'dan rivayete göre "Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem Hayber günü kadınlarla mut'a (nikahı) yapmayı ve
ehli merkep etlerini yemeyi nehyetti."
Tekrar 5115, 5523 ve 6961
حدثنا محمد
بن مقاتل: أخبرنا
عبد الله:
حدثنا عبيد
الله ابن عمر،
عن نافع، عن
ابن عمر:
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم نهى يوم
خيبر عن لحوم
الحمر
الأهلية.
[-4217-] İbn Ömer r.a.'den rivayete göre "Resulullah Sallallahu Aleyhi
ve Sellem Hayber günü ehli merkeplerin etlerini (yemeyi) nehyetti."
حدثني إسحاق
بن نصر: حدثنا
محمد بن عبيد:
حدثنا عبيد
الله، عن نافع
وسالم، عن ابن
عمر رضي الله
عنهما قال:
نهى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عن أكل
لحوم الحمر
الأهلية.
[-4218-] İbn Ömer r.a. dedi ki: "Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem ehli
merkeplerin etlerini yemeyi nehyetti."
حدثنا
سليمان بن
حرب: حدثنا
حماد بن زيد،
عن عمرو، عن
محمد بن علي،
عن جابر بن
عبد الله رضي الله
عنهما قال:
نهى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يوم خيبر
عن لحوم الحمر
الأهلية،
ورخص في الخيل.
[-4219-] Cabir b. Abdullah r.a. dedi ki: "Resulullah Sallallahu Aleyhi
ve Sellem Hayber günü eşek etlerini yasakladı, at etlerine ruhsat verdi."
Tekrar: 5520 ve 5524
حدثنا سعيد
بن سليمان:
حدثنا عباد،
عن الشيباني
قال: سمعت ابن
أبي أوفى رضي
الله عنهما
يقول:
أصابتنا
مجاعة يوم
خيبر، فإن
القدور
لتغلي، وقال: وبعضها
نضجت، فجاء
منادي النبي
صلى الله عليه
وسلم: (لا
تأكلوا من
لحوم الحمر
شيئا، وأهريقوها).
قال ابن أبي
أفى: فتحدثنا
أنه إنما نهى
عنها لأنها لم
تخمس، وقال
بعضهم، نهى
عنها ألبتة،
لأنها كانت
تأكل العذرة.
[-4220-] İbn Ebi Evfa r.a.'dan rivayete göre "Hayber günü açlık ile
karşı karşıya kaldık. Tencereler de (içindeki etlerle) kaynıyordu. -Bazıları
da: Pişmişti, dedi.- Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in münadisi gelerek: Eşek
etlerinden hiçbir şey yemeyiniz ve onları dökünüz, (dedi)."
İbn Ebi Evfa dedi ki: Bizler kendi aramızda bunları yasaklamasının
sebebi'nin bunların beşte birlerinin alınmamasından başka bir şey olmadığını
söyledik. Bazıları da: Hayır, kesinlikle onları nehyetti dedi.. Çünkü onlar
pislik yiyorlardı."
حدثنا حجاج
بن منهال:
حدثنا شعبة
قال: أخبرني عدي
بن ثابت، عن
البراء وعبد
الله بن أبي
أوفى رضي الله
عنهم:
أنهم
كانوا مع
النبي صلى
الله عليه
وسلم فأصابوا
حمرا
فطبخوها،
فنادى منادي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: (أكفئوا
القدور).
[-4221 - 4222-] Bera' ile Abdullah b. Ebi Evfa r.a.'dan rivayete göre onlar Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile birlikte idiler. Ellerine eşekler geçince
onları pişirdiler. Bunun üzerine Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem’in münadisi:
"Kazanları (içindekileri) dökünüz, diye nida etti."
Tekrar: 4223, 4225, 4226, 5525
حدثني إسحاق:
حدثنا عبد
الصمد: حدثنا
شعبة: حدثنا
عدي بن ثابت:
سمعت البراء
وابن أبي أوفى
رضي الله عنهم
يحدثان،
عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أنه قال
يوم خيبر، وقد
نصبوا القدور:
(أكفئوا
القدور).
[-4223 - 4224-] Bera' ve İbn Ebi Evfa r.a.'ın Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem’in:
"Hayber günü -kazanları ocaklara yerleştirmişlerken-: Kazanları dökünüz,
diye buyurduğunu nakletmişlerdir."
حدثنا مسلم:
حدثنا شعبة،
عن عدي بن
ثابت، عن البراء
قال: غزونا مع
النبي صلى الله
عليه وسلم،
نحوه.
[-4225-] Bera': "Biz Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile birlikte
gazada bulunduk. .. " diye hadisi buna yakın zikretmektedir.
حدثني
إبراهيم بن
موسى: أخبرنا
ابن أبي
زائدة: أخبرنا
عاصم، عن
عامر، عن
البراء بن
عازب رضي الله
عنهما قال:
أمرنا
النبي صلى
الله عليه
وسلم في غزوة
خيبر: أن نلقي
الحمر
الأهلية نيئة
ونضيجة، ثم لم
يأمرنا بأكله
بعد.
[-4226-] Bera' b. Azib r.a. dedi ki: "Hayber gazvesinde Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem bizlere çiğ olsun, pişmiş olsun ehli eşeklerin
etlerini atmamızı buyurdu. Bundan sonra da onları yememizi de emretmedi."
حدثني محمد
بن أبي
الحسين: حدثنا
عمر بن حفص: حدثنا
أبي، عن عاصم،
عن عامر، عن
ابن عباس رضي الله
عنهما قال:
لا
أدري أنهى عنه
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
من أجل أنه
كان حمولة
الناس، فكره
أن تذهب
حمولتهم، أو
حرمه في خيبر:
لحم الحمر
الأهلية.
[-4227-] İbn Abbas r.a. dedi ki: "Ben Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem'in on (ları yemey)i insanların yüklerini taşıdıklarından ve (yenilmeleri
halinde) yüklerini taşıyacak bu hayvanların telef olmasından hoşlanmadığından
dolayı mı nehyettiğini yoksa onları Hayber günü ehli merkeplerin etlerini haram
kılmak suretiyle haram mı kıldığını bilemiyorum."
AÇIKLAMA:
"Hayber günü kadınlarla mut'a nikahı yapmayı ve ehli
merkeplerin etlerini yemeyi nehyetti." Denildiğine göre hadiste bir takdim
ve tehir vardır. Doğru şekli şöyledir: Hayber günü ehli merkeplerin etleri'ni
ve kadınlarla mut'a nikahı yapmayı nehyetti. Çünkü kadınlarla mut'a nikahı
yapmanın nehyedilmesinin zamanı Hayber günü değildir. Hayber gazvesinde
kadınlarla mut'a nikahı yapılmamıştır. İleride buna dair geniş açıklamalar Yüce
Allah'ın izniyle Nikah bölümünün (5115. hadiste) ilgili yerinde gelecektir.
"Bazıları: Onları kesin olarak nehyetti demiştir. Çünkü
ehli merkepler pislik yiyorlardı." İleride buna dair açıklamalar yüce
Allah'ın izniyle Zebaih bölümünde (5521 ve 5525 de) gelecektir.
"(Bera'nın söylediği): Hayber günü kazanları ocaklara
yerleştirmiş iken kazanları dökünüz, diye buyurdu." Yani içindekiler
dökülsün diye onları eğiniz.
"Daha sonra da etlerini yemeyi bize emretmedi." Bu
ifadede ehll merkep etlerini yemenin haram kılınışının devam etmiş olduğuna
işaret bulunmaktadır. Yine bunlara dair geniş açıklamalar Yüce Allah'ın izniyle
Zebaih bölümünde gelecektir.