|
صحيح
البخاري Sahih-i Buhari |
Zebaih ve Sayd |
ANA SAYFA
Kur’an Hadis Sözlük Biyografi
باب: ما
يُكْرَه من
المُثْلَة
والمَصْبُوَرة
والمُجَثَّمَة.
25. BİR HAYVANIN DİRİ DİRİ ORGANLARINI KESMENİN, BAĞLAYIP
HAPSEDEREK İŞKENCE YAPMANIN VE CANLI BİR HEDEF EDİNMENİN MEKRUH OLUŞU
حدثنا أبو
الوليد: حدثنا
شعبة، عن هشام
بن زيد قال:
دخلت
مع أنس على
الحكم بن
أيوب، فرأى
غلماناً، أو
فتياناً،
نصبوا دجاجة
يرمونها،
فقال أنس: نهى
النبي صلى
الله عليه
وسلم أن تُصبر
البهائم.
[-5513-] Hişam b. Zeyd'den, dedi ki: "Enes ile birlikte el-Hakem b.
Eyyub'un yanına girdim. Enes birkaç erkek çocuğun -yahut genç delikanIının- bir
tavuğu hedef olarak dikip ona atış yaptıklarını görünce, Enes:
"Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem
hayvanların bağlanıp hapsedilmelerini yasaklamıştır" dedi.
حدثنا أحمد
بن يعقوب:
أخبرنا إسحق
بن سعيد بن عمرو،
عن أبيه:
أنه
سمعه يحدث عن
ابن عمر رضي
الله عنهما:
أنه دخل على
يحيى بن سعيد،
وغلام من بني
يحيى رابط
دجاجة
يرميها، فمشى
إليها ابن عمر
حتى حلَّها،
ثم أقبل بها
وبالغلام معه
فقال: ازجروا
غلامكم عن أن
يصبر هذا
الطير للقتل،
فإني سمعت
النبي صلى
الله عليه
وسلم نهى أن
تُصبر بهيمة
أو غيرها
للقتل.
[-5514-] İbn Ömer r.a.'dan rivayete göre; "O Yahya b. Said'in yanına
girdi. Yahya'nın oğullarından birisi ise bir tavuğu bağlamış ve hedef olarakona
atış yapıyordu. İbn Ömer o tavuğun bulunduğu yere kadar gitti ve onu çözdü.
Sonra da o tavuğu ve çocuğu beraberinde alarak gelip dedi ki: Çocuğunuzu böyle
bir uçan hayvanı öldürmek için tutup bağlamaktan alıkoyunuz. Çünkü ben Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in dilsiz bir hayvanın yahut başkasının öldürülmek
için bağlanıp hapsedilmesini nehyettiğini işitmişimdir, dedi."