|
صحيح
البخاري Sahih-i Buhari |
Eşribe (İçme) |
ANA SAYFA
Kur’an Hadis Sözlük Biyografi
باب:
اخْتِنَاثِ
الأسقية.
23. TULUM VE KIRBALARIN AĞIZLARINI DIŞARIYA KIVIRMAK
حدثنا آدم:
حدثنا ابن أبي
ذئب، عن
الزُهري، عن
عبيد الله بن
عبد الله بن
عتبة، عن أبي
سعيد الخدري
رضي الله عنه
قال:
نهى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عن
اختناث الأسقية.
يعني أن تُكسر
أفواهها
فيُشرب منها.
[-5625-] Ebu Said el-Hudrı r.a.'dan şöyle dediği rivayet edilmiştir:
"Rasulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem kırbaların ağızlarının kırılarak
(dışa doğru kıvrılarak) su içilmesini yasakladı. "
Tekrar: 5626
حدثنا محمد
بن مقاتل:
أخبرنا عبد
الله: أخبرنا
يونس، عن
الزُهري قال:
حدثني عبيد
الله بن عبد
الله: أنه سمع
أبا سعيد
الخدري يقول:
سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ينهى عن
اختناث
الأسقية. قال
عبد الله: قال
معمر أو غيره:
هو الشرب من
أفواهها.
[-5626-] Ebu Said el-Hudrı r.a.'dan şöyle dediği rivayet edilmiştir:
"Rasulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'i kırbaların ağızlarının dışarıya
doğru kıvrılarak kırbalardan su içilmesini yasaklarken dinlemişimdir."
(Ravilerden) Abdullah (b. el-Mubarek) dedi
ki: Ma'mer ya da başkası: Bu, kırbaların ağızlarından içmek demektir, diye
açıklamıştır.
AÇIKLAMA:
"Kırba ve tulumların ağızlarını dışarıya doğru
kıvırmak." Bu lafız (ihtinas) bükülmek, kıvrılmak ve kırılmak anlamlarına
gelir. (Kırba ve tulum anlamı verilen) eskıye ise sikaa'nın çoğul u olup küçük
ya da büyük olsun deriden yapılan su kapları kastedilmektedir. Kırba'nın büyük
de, küçük de olabileceği, sikaa denilen su kabının ise ancak küçük olacağı
söylenmiştir.
"Ağızlarının kırılarak onlardan su içilmesini"
ibaresinde geçen kırmak'tan kasıtgerçek manasıyla kırmak ve parçasını ayırmak
değil, onları kıvırmaktır.